6000 lat i jedna księga, tom II (ciekawy fragment)

Przekłady Pisma Świętego na języki ludów prymitywnych nastręczały ogromne trudności. W porównaniu z nimi, przekład Biblii na język niemiecki był dziecinną zabawką. Język niemiecki, podobnie jak rosyjski lub chiński należy do najbogatszych, posiadających ogromne możliwości subtelnych wyrażeń, odcieni; pozwala z łatwością oddać myśl tekstu oryginalnego, jeśli się założy, że tłumacz doskonale zna swój własny tekst, Czytaj dalej…