Który przekład Biblii jest najlepszy

Mam pytanie odnośnie przekładów Biblii. Jaki przekład jest najlepszy? Czy też wszystkie są dobre? Jak oceniłbyś przekłady: Warszawski i Nowego Świata? Jakim przekładem Ty lubisz się posługiwać?

Nie ma przekładu doskonałego! Biblia, którą uważamy za słownie natchnioną, nie jest żadnym z przekładów jakie posiadamy, gdyż wszystkie z nich są ludzkiego pochodzenia, a tłumacze i kopiści popełnili sporo błędów. Tłumaczenia różnią się, mają swoje mocne i słabe strony.

Pismo Święte – w którym tłumaczeniu najlepiej je czytać?

Biblia Gdańska pisana staropolszczyzną jest w wielu miejscach najwierniejszym polskim tłumaczeniem Pisma Świętego. Z drugiej strony, liczni czytelnicy cenią sobie Biblię Warszawską za jej współczesny, zrozumiały język. Interesujące są również tłumaczenia dokonane przez katolickich uczonych – Biblia Tysiąclecia i Biblia Poznańska [uwaga, zawierają one apokryfy, które nie są częścią Słowa Bożego], mimo że część tłumaczeń dostosowana została do wyznawanych przez nich doktryn i poglądów. Ten sam zarzut moglibyśmy postawić twórcom Przekładu Nowego Świata.

W codziennych studiach biblijnych przydają się wszystkie dostępne tłumaczenia. Oczywiście, jedno z nich można uznać za podstawowe, korygując je jednak w razie błędnych tłumaczeń.

Jak zdecydować, które tłumaczenie wersetu odpowiada tekstowi hebrajskiego lub greckiemu?

Kiedyś bez dogłębnej znajomości języków biblijnych było to niemal niemożliwe. Dziś sytuacja zmieniła się za sprawą słowników i konkordancji biblijnych, których zakup będzie jednym z najlepszych dokonanych przez badacza Biblii.

Konkordancja biblijna Stronga

Wydawnictwo Na Straży opublikowało kilka lat temu Biblię Gdańską opracowaną według metody Jamesa Stronga. Ten amerykański biblista ponumerował słowniki wyrazów hebrajskich i greckich, a następnie każdemu słowu w angielskiej Biblii przyporządkował kod numeryczny odpowiadający jednemu ze słów w ponumerowanych słownikach. W ten sposób czytelnicy Biblii nie znający języków oryginalnych uzyskali szerszy dostęp do fachowej wiedzy biblijnej. Posługując się kodem numerycznym można było sięgnąć do słownika, aby sprawdzić definicję słowa lub wyszukiwać inne wystąpienia danego słowa hebrajskiego lub greckiego w Biblii.

W ten sposób możliwe jest przeegzaminowanie licznych nauk i zbadanie czy istotnie wypływają one z Biblii. Jakiś czas temu przyjrzeliśmy się np. występowaniu w Nowym Testamencie słów gehenna, hades i tartaros (i ich różnym tłumaczeniom). Czy potwierdzają one doktrynę o ognistym piekle z wiecznymi mękami? Nasze studia wykazały, że zaprzeczają jej.

Podobne pomoce są już dostępne również dla innych przekładów (warto sprawdzić choćby konkordancje i leksykony wydawnictwa Vocatio).

Pismo Święte – więcej informacji:

3 myśleli o “Który przekład Biblii jest najlepszy

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *